Gomain in Action: Sample Texts

             The following are examples of popular literature, both terrestrial and Ánhrushite, translated into Gomain. These should provide a broad base for the analysis of the language as it is used today.

Table of Contents

The Lord's Prayer
Psalm 23
Ezekiel 25:17, from Pulp Fiction
Ring poem from The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring
Zatreikha Oindemjad, The God of Our Fathers
Zatreikha Oindemjad Quote #2


The Lord's Prayer - Listen to it

Our Father in heaven,
Hallowed be Your name.
Your kingdom come.
Your will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
And do not lead us into temptation, but deliver us from evil.
For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.

Aiaudlezh kau hwëve staflë urumji,
Bächle mekoproigzhudhäk.
Jhehökjule mërashiddhäk.
Mosedle mëniddhäk:
Mïsh staflë urumji, nowai ner uwŕskai.
Oilktäk zholäkh roi owøndlezh ominin.
Is lünduvdhäk onïvilezha roi,
Mïsh rëlünduv wox onïvikeilezha.
Is stafleimdhäk na re stïr uwoingyshem,
Kam voinígdhäk re lom uwerwäset
Jörwa ŕvø ojhehökjule is owaukaule is okjervle bakaf. Mëvïdhäk nowai.


Psalm 23 (adapted from the Amplified Bible) - Listen to it

(A psalm of David)

The LORD is my Shepherd; I shall not want.
He makes me lie down in green pastures;
He leads me beside the still waters.
He restores my soul;
He leads me in the paths of righteousness for His name's sake.
Yes, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for You are with me;
Your rod and Your staff, they comfort me.
You prepare a table for me in the presence of my enemies.
You anoint my head with oil; my cup runs over.
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life,
And the house of the LORD shall be my dwelling place forever.

(Um jhÿnhrölv am David)

Jave gëve opeijákkheiled; dëmosoidh na.
Gëniju zo stïr kondœdhi staflë uzhgena ushtoga;
Geim zo jhamb uwokhrona unüngka.
Gëkirt ojajauzled;
Geim zo staflë ushörïmblega uketsoshem fau ubachleg.
Igbai jo dëbush sölb ufazha am dolbo am chakhet,
Dëthulpoidh ozim owerwäset, jörwa hlëve bek zu;
Zheichle is zeinggle ŕkarwoch zo.
Hlërönje om ofresh fau zu staflë urïngxhemblekh usotändleda.
Hlënalkrït onŕaidled ekrïlt; dhembled mëluzh jhafe.
Oïxhem is lïnai jo ŕoidavoidh zo zhoiso ubaxhöp urängglema ulïmgaled,
Is dëlïmboidh staflë uwefaugleg uJave bakaf.


Ezekiel 25:17 (among others)

             Fans of the movie Pulp Fiction will remember this collection of verses, which Samuel L. Jackson referred to as Ezekiel 25:17, from early in the movie:

"The path of the righteous man is beset on all sides by the inequities of the selfish and the tyranny of evil men.
Blessed is he, who in the name of charity and good will, shepherds the weak through the valley of darkness, for he
is truly his brother's keeper and the finder of lost children. And I will strike down upon thee with great vengeance
and furious anger those who would attempt to poison and destroy my brothers. And you will know my name is the
Lord when I lay my vengeance upon thee."

Shörïmbleg ketsokei mëhwatsezhu ner ubaxhöp uwingka eshŕdhënena am veingkeia is ekalasedlekh eherwäskeia. Balsumen ve ke kau ebachlem egaukh is emoset ehoixh gëpeijákkhei owyshtokeia sölb ufazha am dolet, jörwa gëve krepti owølcheileg odhazhleg is okreikeilekh odeshă orengkena. Is dëhweposhoidh, bek udÿnaundanh uwaumïk is uwägjaxüs uwaumïk, oshaik kau khëdheskom stïr khrünggidhi is dhendadhi odhaizhleda. Is hwëshŕdh lo bachled mëve oJave, fum dïzh odÿnaundanhled ner baul.


Ring Poem

             The Gomain rendition of this well-known poem from The Lord of the Rings demonstrates the Ánhrushite poetic preference for both the elided form of the genitive marker, 'm, and amphibrachic meter, which is especially obvious in the "one ring" lines late in the poem; specifically, the third line from the end is amphibrachic pentameter.

Three Rings for the Elven-kings under the sky,
Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,
Nine for Mortal Men doomed to die,
One for the Dark Lord on his dark throne
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them
In the Land of Mordor where the Shadows lie.

Ŕ argela uwökjuha 'm Elva vóheish uwëruÿu,
Ar uwikünda 'm Dwarva star ugafiha 'm thedő,
Jul ukaifa shœvvö kau khëchakhleit,
uwIkünd Dolÿ ner ugomeish udolÿ
Star uZath am Mördör za Dolboha khëvø.
Argel eimózzi fo baxhöp, Argel fo kreidhi,
Argel ölkrěndi fo baxhöp is star udolÿshem fo egdœdhi
Star uZath am Mördör za Dolboha khëvø.


Zatreikha Oindemjad Quote #1

             The following is a translation of one of this famous ancient philosopher's statements concerning the nature of God from Anhrushite to Modern Gomain. For more on his life, read the Philosophy section of The Culture of Anhrush, available on this site.

Jave: though He is omnipotent, yet He chooses to aid us in the mundane things; though He is omniscient, yet He desires our prayers; though He is Lord of all, yet He chooses to serve us, His wards. Though one searches the whole world, one will not find a people with such a god as Him.”

"Jave: ïgbai gënagof obakol, kam gënaroi tharkhthi ro staflë ukäzacha ushpafa; ïgbai gëshëdh obakol, kam gëmøzer owerümäglezha; ïgbai gëve owIkünd am baxhöp, kam gënaroi stïr ümbdhi ro, osherdlega. Igbai lëkerkjep owŕskai owoich, lëkreioidh na om okend bek wum ujau mig mïsh kei."


Zatreikha Oindemjad Quote #2 - Listen to it

             This second quote from Zatreikha is one of his best-known statements on moderation, which figured prominently in his philosophy. Again, it is a translation from the original Anhrushite.

"Let not a man seek to please himself only and ignore all others; nor let him seek to please God alone and ignore himself; nor let him seek to please others only and ignore God, lest God find him lacking in these. Rather, let him seek to please each one in its proper time; then, God will judge him favorably."

"Um shëdhweing gëdheskok na girkvendhi ïmhroi is görowok obaxhöp odhungkkeia, na gëdheskok girkthi ojau ïmhroi is görovenok, na gëdheskok girkthi ödhungkkeia ïmhroi is görowok ojau, virt jau gëgidároidhob kë odhrögweth staflë unail. Paui ushail, gëdheskok obaxhöp oi op uzhbũ; jau gësherimoidh sur fŕdindi kë."


Back