Below is a translation of Genesis 11:1-9 into Gomain. To capture the original Hebrew meanings of the words, the English (Verbatim) translation from Langmaker.com was used. This text is also available there. The format of this text is: the Gomain translation of one verse in italics, followed by the English verse in normal formatting.
Is bax̌öp an zäţ mëkauoŋ oķweroiţ oi is oweiŋa owojaha.
And all of the land had one language and common words.
Is fum ķëfeiŋŕoŋ l uroiš, ķëkreiŋ om ozeš st uzäţ am Šinar is ķëlonǯ räs.
And when they traveled from the east, they found a plain in the land of Shinar and lived there.
Is ķëpraiķweiŋ obakai ubakai: "¡Bördu! Žëčoiŋok oma odoglëha is žoţok fö salïmindi." Is doglë mëvëŋ oţedõ mïšaķ, is dokrad mëvëŋ oţetsu mïšaķ.
And they said to each other, "Come! Let's make bricks and burn them thoroughly." And the brick was stone to them, and the clay was mortar to them.
Is ķëpraiķweiŋ: "¡Bördu! Žëčeintrauvenok om okaikol is om očeix is nŕaidlem st uwëruju; is žëčoiŋvenok om obač, virt žëķogøwø̈̈ḑob n udanïdlem uzäţ uwoič."
And they said, "Come! Let's build for us a city and a tower and its head in the sky; and let's make for us a name, lest we be scattered on the face of the whole land."
Is Jave gëkomboŋ poi paloiḑ okaikol is očeix lo šïvleķa šëḑweiŋ ķëčeintrauauŋ fö.
And Yahweh descended to see the city and the tower which the sons of man had built.
Is Jave gëpraiķweiŋ: "Štoileit, ož oi is ķweroiţ oi ubax̌öp an fö, is onoiŋ ķëberrassauŋ st nei. Is gosko, mënötkïŋø̈ḑ na leķ, bakol lo ķebeg st nei.
And Yahweh said, "Behold, one nation, and one language for all of them, and this they have begun to do. And now, it will not be denied from them, all which they plan to do.
¡Bördu! Žëkombowok is žëhëlvurok oķweroiţleķ rïŋ, poi ķëpaukoiḑäk na oķweroiţleķ obakai ubakai."
Come! Let's descend and let's confuse their language here, that they will not hear each other's language."
Is Jave gëķogøwoŋ fo luräs n udanïdlem uzäţ uwoič, is ķerdloŋ čeintrauḑi okaikol.
And Yahweh scattered them from there on the face of the whole land, and they ceased building the city.
Noja lëtolowoŋ obačlem Babel, jörwa räs Jave gëhëlvuroŋ oķweroiţlem ozäţ owoič, is luräs Jave gëķogøwoŋ fo n udanïdlem uzäţ.
Therefore they called its name Babel, because there Yahweh confused the language of the whole land, and from there Yahweh scattered them on the face of the land.
Below is the above text written in the Pekrïf:
1 is bA|Op An zaT mVkAUoN oxwEroIT oI is owEINA owojAhA.
2 is fum xVfEINQoN l uroIS, xVkrEIN om ozES st uzaT Am SinAr is xVlonJ ras.
3 is xVprAIxwEIN obAkAI ubAkAI: "!bOrdu! ZvcoINok omA odoglVhA is ZoTok fO sAlImindi." is doglV mVvVN oTEdõ mISAx, is dokrAd mVvVN oTEtsu mISAx.
4 is xVprAIxwEIN: "!bOrdu! ZvcEIntrAUvEnok om okAIkol is om ocEI\ is nQAIdlEm st uwVruju; is ZvcoINvEnok om obAc, virt ZvxogewMDob n udAnIdlEm uzaT uwoIc."
5 is jAvE gVkomboN poi pAloIDi okAIkol is ocEI\ lo SivlExA SVDwEIN xVcEIntrAUAUN fO.
6 is jAvE gVprAIxwEIN: "StoIlEIt, oZ oI is xwEroIT oI ubA|Op An fO, is onoIN xVbErrAssAUN st nEI. is gosko, mVnOtkINMD nA lEx, bAkol lo xEbEg st nEI.
7 !bOrdu! ZVkombowok is ZVhVlvurok oxwEroITlEx rIN, poi xVpAUkoIDak nA oxwEroITlEx obAkAI ubAkAI."
8 is jAvE gVxogewoN fo luras n udAnIdlEm uzaT uwoIc, is xErdloN cEIntrAUDi okAIkol.
9 nojA lVtolowoN obAclEm bAbEl, jOrwA ras jAvE gVhVlvuroN oxwEroITlEm ozaT owoIc, is luras jAvE gVxogewoN fo n udAnIdlEm uzaT.